每年的這個時候網路訂飯店便宜,都是我想出去旅遊的時候

這個習慣已持續了好幾年了

因為在公司工作的壓力實在有點大

所有我都是把特休累積起來

一次多放幾天出去玩、散散心

這次我出去玩訂的飯店是 西林 36.5 飯店 - 濟州

其實線上訂飯店還蠻簡單的

在hotels.com找一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了

PS.如果想省錢的話,用信用卡訂房享受現金回饋是個不錯的選擇哦!!

住宿優惠活動 這裡有幾張現金回饋卡的介紹,可以參考看看唷!!~~請點我參考!!



限量特優價格按鈕







超值推商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 10 間公寓
  • 24 小時櫃台服務

熱情款待

  • 小廚房
  • 瓦斯爐
  • 大型冰箱/冷凍庫
  • 獨立浴室
  • 免費盥洗用品
  • 有線電視服務

鄰近景點

  • 位於涯月
  • 錦山公園就在附近
  • 漢帕杜里漢蒙歷史遺址就在此區域
  • 普續克樂園就在此區域
  • 濟州泰迪熊博物館就在此區域
  • 濟州賽馬場就在此區域
  • 濟州恐龍樂園就在此區域
  • 沃德就在此地區
  • 伊保海灘就在此地區
  • Elysian Jeju 鄉村俱樂部就在此地區
  • 濟州漢拿綜合醫院就在此地區
  • 挾才海灘就在此地區


商品訊息簡述:



西林 36.5 飯店 - 濟州 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事

美國新任總統川普(Trump),在大陸、香港、新加坡的譯名為「特朗普」,與北美華人、台灣譯成「川普」不同;新華社譯名室主任李學軍撰文解釋。

大陸的外文譯名是有規矩的。李學軍在參考消息撰文指出,為解決外文譯名不統一情況,一九五○年代,時任總理周恩來曾指示:「譯名要統一,要歸口於新華社」。

一九五六年,新華社黨組成立譯名組(後更名譯名室),接連制訂英漢譯音表、法漢譯音表等各國譯音表。

李學軍並舉美國總統當選人Trump的例子稱,根據「英語姓名譯名手冊」與此後的「世界人名翻譯大辭典」,Trump都是譯成「特朗普」,此為最重要歷史依據;但為何當時不翻譯成「川普」、現已不可考,然因已使用五十多年,依照「約定俗成」原則,「特朗普」景點民宿譯名就不輕易改動了。

有人認為譯成「特朗普」,發音不相像、為何不改?李學軍指出,主要是「特朗普」的中文譯名已被中國官方認可和使用。

李學軍表示,外文譯名的「對錯」有時並不重要,譯名統一、不引發讀者混淆,才是最重要的。

問題源自外文譯名要「名從主人」原則。大陸譯名多採「母語」翻譯,例如昨天過世的古巴強人卡斯楚,大陸翻作「卡斯特羅」,即是西班牙語Castro的譯音;且兩岸因口語發音不同、或為呈現名字的「性別」感,也會有所不同,像是希拉蕊在大陸就翻譯為「希拉里」。

此外,大陸有些譯音會回溯歷史,以紐西蘭(New Zealand)為例,大陸譯「新西蘭」,「新」取自荷蘭探險家老家Zea度假聖地旅館land島、有歷史對比感;而紐約(New York)是對比英國「約克郡」,因約定成俗,就不再改。

#NEWS_CONTENT_2#

西林 36.5 飯店 - 濟州 推薦, 西林 36.5 飯店 - 濟州 討論, 西林 36.5 飯店 - 濟州 部落客, 西林 36.5 飯店 - 濟州 比較評比, 西林 36.5 飯店 - 濟州 使用評比, 西林 36.5 飯店 - 濟州 開箱文, 西林 36.5 飯店 - 濟州推薦, 西林 36.5 飯店 - 濟州 評測文, 西林 36.5 飯店 - 濟州 CP值, 西林 36.5 飯店 - 濟州 評鑑大隊, 西林 36.5 飯店 - 濟州 部落客推薦, 西林 36.5 飯店 - 濟州 好用嗎?, 西林 36.5 飯店 - 濟州 去哪買?


arrow
arrow

    jltnbltjh1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()